Fachübersetzungen vom Sprachurlauber?

Übersetzungen für spezifische Fachbereiche erfordern ein besonderes Können und ein spezielles Hintergrundwissen. Das Vokabular der einzelnen Fachgebiete unterscheidet sich enorm von der Alltagssprache. Es ist immer wieder verwunderlich, dass viele Leute eine komplexe Bedienungsanleitung erstellen lassen, dafür Zeit und Kosten einkalkulieren, aber die Übersetzung zum Beispiel ins Italienische einem Mitarbeiter anvertrauen, der schon einmal einen Sprachurlaub in Florenz gemacht hat.

Die für Fachübersetzungen notwendigen terminologischen Kenntnisse, werden nicht spontan nebenbei bei einem Sprachaufenthalt in einem fremden Land aufgenommen. Der Übersetzer muss auf dem Hintergrund seiner Vorbildung in dem jeweiligen Bereich die Entsprechungen in der Fremdsprache recherchieren. Das gilt für fast jeden Auftrag, da auch Fachvokabular auf Grund der technischen Weiterentwicklung täglich wächst.

Der Kunde sollte sich also für Übersetzungen aus Fachgebieten wie zum Beispiel Medizin, Pharmazie, Recht, Wirtschaft, Raumfahrt auf Experten verlassen, die ihre sprachlichen und fachlichen Kompetenzen stetig optimieren.

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 5.0/5 (1 vote cast)
Fachübersetzungen vom Sprachurlauber?, 5.0 out of 5 based on 1 rating
Responses are currently closed, but you can trackback from your own site.

Comments are closed.